Dan kamu memakan harta pusaka dengan cara mencampur baurkan

19

وَتَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا

wata'kuluuna altturaatsa aklan lammaan


dan kamu memakan harta pusaka dengan cara mencampur baurkan (yang halal dan yang bathil),

Tafsir al-Jalalain(Dan kalian memakan harta pusaka) harta peninggalan (dengan cara mencampur-aduk) tanpa segan-segan lagi, maksudnya kalian mencampur-baurkan harta warisan bagian wanita dan anak-anak dengan bagian kalian; atau kalian mencampur-baurkan harta warisan mereka dengan harta kalian sendiri.


Page 2

20

وَتُحِبُّونَ ٱلْمَالَ حُبًّا جَمًّا

watuhibbuuna almaala hubban jammaan


dan kamu mencintai harta benda dengan kecintaan yang berlebihan.

Tafsir al-Jalalain(Dan kalian mencintai harta benda dengan kecintaan yang berlebihan) sehingga kalian merasa sayang untuk menafkahkannya di jalan kebaikan. Menurut suatu qiraat pada keempat Fi'il tadi, yaitu Laa Tukrimuuna, Laa Tahaadhdhuuna, Ta'kuluuna, dan Tuhibbuuna, dibaca Laa Yukrimuuna, Laa Yahaadhdhuuna, Ya'kuluuna, dan Yuhibbuuna. Makna ayat-ayat di atas berdasarkan bacaan pertama.


Page 3

21

كَلَّآ إِذَا دُكَّتِ ٱلْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا

kallaa idzaa dukkati al-ardhu dakkan dakkaan


Jangan (berbuat demikian). Apabila bumi digoncangkan berturut-turut,

Tafsir al-Jalalain(Jangan berbuat demikian) lafal Kallaa ini adalah kalimat cegahan supaya jangan melakukan hal-hal tersebut. (Apabila bumi diguncangkan berturut-turut) artinya secara terus-menerus sehingga hancur musnahlah semua bangunan-bangunan yang ada di permukaannya.


Page 4

22

وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا

wajaa-a rabbuka waalmalaku shaffan shaffaan


dan datanglah Tuhanmu; sedang malaikat berbaris-baris.

Tafsir al-Jalalain(Dan datanglah Rabbmu) yakni perintah-Nya (sedangkan malaikat-malaikat) lafal Al-Malak adalah bentuk mufrad dari lafal Al-Malaaikah (berbaris-baris) lafal Shaffan berkedudukan menjadi Hal atau kata keterangan keadaan yakni, berbaris-baris atau membentuk barisan-barisan yang banyak.


Page 5

23

وَجِا۟ىٓءَ يَوْمَئِذٍۭ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكْرَىٰ

wajii-a yawma-idzin bijahannama yawma-idzin yatadzakkaru al-insaanu wa-annaa lahu aldzdzikraa


Dan pada hari itu diperlihatkan neraka Jahannam; dan pada hari itu ingatlah manusia, akan tetapi tidak berguna lagi mengingat itu baginya.

Tafsir al-Jalalain(Dan pada hari itu didatangkan neraka Jahanam) ditarik dengan memakai tujuh puluh ribu kendali, pada tiap-tiap kendali dipegang oleh tujuh puluh ribu malaikat, neraka Jahanam terdengar gejolak dan gemuruhnya (pada hari itu) menjadi Badal dari lafal Idzaa dan Jawabnya (ingatlah manusia) maksudnya orang kafir ingat kepada apa yang telah dilalaikannya (akan tetapi tidak berguna lagi mengingat itu baginya) Istifham atau lafal Annaa di sini bermakna Nafi, artinya penyesalannya pada saat itu tidak ada gunanya lagi.


Page 6

24

يَقُولُ يَٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى

yaquulu yaa laytanii qaddamtu lihayaatii


Dia mengatakan: "Alangkah baiknya kiranya aku dahulu mengerjakan (amal saleh) untuk hidupku ini".

Tafsir al-Jalalain(Dia mengatakan) sewaktu ingat akan kesalahan-kesalahannya ("Alangkah baiknya) huruf Ya di sini bermakna Tanbih (sekiranya aku dahulu mengerjakan) amal kebaikan dan beriman (untuk hidupku ini") untuk kehidupan yang baik di akhirat, atau sewaktu aku hidup di dunia.


Page 7

25

فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌ

fayawma-idzin laa yu'adzdzibu 'adzaabahu ahadun


Maka pada hari itu tiada seorangpun yang menyiksa seperti siksa-Nya.

Tafsir al-Jalalain(Maka pada hari itu tiada yang mengazab) dibaca Yu'adzdzibu dengan dikasrahkan huruf Dzalnya (seperti azab-Nya) seperti azab Allah (seseorang pun) artinya Dia tidak menyerahkannya kepada seseorang pun melainkan hanya kepada diri-Nya.


Page 8

26

وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌ

walaa yuutsiqu watsaaqahu ahadun


dan tiada seorangpun yang mengikat seperti ikatan-Nya.

Tafsir al-Jalalain(Dan) demikian pula (tiada yang dapat mengikat) dibaca Laa Yuutsiqu (seperti ikatannya, seseorang pun) menurut suatu qiraat lafal Laa Yu'adzdzibu dan lafal Laa Yuutsiqu dibaca Laa Yu'adzdzabu dan Laa Yuutsaqu dengan demikian maka Dhamir yang dikandung kedua lafal tersebut kembali kepada orang kafir. Lengkapnya, tiada seseorang pun yang diazab seperti azab yang ditimpakan kepada orang kafir, dan tiada seseorang pun yang diikat seperti ikatan yang dibelenggukan kepada orang kafir.


Page 9

27

يَٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ

yaa ayyatuhaa alnnafsu almuthma-innatu


Hai jiwa yang tenang.

Tafsir al-Jalalain(Hai jiwa yang tenang) atau yang aman, dimaksud adalah jiwa yang beriman.


Page 10

28

ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً

irji'ii ilaa rabbiki raadiyatan mardhiyyatan


Kembalilah kepada Tuhanmu dengan hati yang puas lagi diridhai-Nya.

Tafsir al-Jalalain(Kembalilah kepada Rabbmu) perkataan ini diucapkan kepadanya sewaktu ia menjelang mati; yakni kembalilah kamu kepada perintah dan kehendak-Nya (dengan hati yang puas) akan pahala yang kamu terima (lagi diridai) di sisi Allah maksudnya, semua amal perbuatanmu diridai di sisi-Nya. Jiwa yang beriman itu merasa puas dan diridai; kedudukan kedua lafal ini menjadi kata keterangan keadaan; kemudian dikatakan kepadanya pada hari kiamat nanti:


Page 11

29

فَٱدْخُلِى فِى عِبَٰدِى

faudkhulii fii 'ibaadii


Maka masuklah ke dalam jama'ah hamba-hamba-Ku,

Tafsir al-Jalalain("Maka masuklah ke dalam) jamaah (hamba-hamba-Ku) yang saleh.


Page 12

30

وَٱدْخُلِى جَنَّتِى

waudkhulii jannatii


masuklah ke dalam surga-Ku.

Tafsir al-Jalalain(Dan masuklah ke dalam surga-Ku") bersama dengan hamba-hamba-Ku yang saleh.


Page 13

1

لَآ أُقْسِمُ بِهَٰذَا ٱلْبَلَدِ

laa uqsimu bihaadzaa albaladi


Aku benar-benar bersumpah dengan kota ini (Mekah),

Tafsir al-Jalalain(Sungguh) huruf Laa di sini adalah huruf Zaidah mengandung makna Taukid (Aku bersumpah dengan kota ini) yakni kota Mekah.


Page 14

2

وَأَنتَ حِلٌّۢ بِهَٰذَا ٱلْبَلَدِ

wa-anta hillun bihaadzaa albaladi


dan kamu (Muhammad) bertempat di kota Mekah ini,

Tafsir al-Jalalain(Dan kamu) hai Muhammad (halal) maksudnya dihalalkan bagimu (kota ini) artinya Dia menghalalkannya untukmu melakukan peperangan di dalamnya untuk melawan orang-orang musyrik. Allah memenuhi janji-Nya itu pada waktu penaklukan kota Mekah. Ayat ini merupakan Jumlah Mu'taridhah yang terletak di antara Qasam yang pertama dengan Qasam yang selanjutnya.


Page 15

3

وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ

wawaalidin wamaa walada


dan demi bapak dan anaknya.

Tafsir al-Jalalain(Dan demi bapak) yaitu Nabi Adam (dan anaknya) atau anak cucunya; huruf Maa di sini bermakna Man.


Page 16

4

لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ فِى كَبَدٍ

laqad khalaqnaa al-insaana fii kabadin


Sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia berada dalam susah payah.

Tafsir al-Jalalain(Sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia) semuanya (berada dalam susah payah) yaitu lelah dan susah karena selalu menghadapi musibah-musibah di dunia dan kesengsaraan-kesengsaraan di akhirat.


Page 17

5

أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ

ayahsabu an lan yaqdira 'alayhi ahadun


Apakah manusia itu menyangka bahwa sekali-kali tiada seorangpun yang berkuasa atasnya?

Tafsir al-Jalalain(Apakah manusia itu menyangka) atau apakah manusia menduga, bahwa dia itu adalah kuat. Yang dimaksud adalah Asyad dari kalangan kaum Quraisy ia terkenal kekuatannya (bahwa) huruf An di sini adalah bentuk Takhfif dari Anna, sedangkan Isimnya tidak disebutkan, lengkapnya Annahuu (sekali-kali tiada seorang pun yang berkuasa atas dirinya?) Allahlah yang berkuasa atas dirinya.


Page 18

6

يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًا

yaquulu ahlaktu maalan lubadaan


Dan mengatakan: "Aku telah menghabiskan harta yang banyak".

Tafsir al-Jalalain(Dia mengatakan, "Aku telah menghabiskan) untuk memusuhi Muhammad (harta yang banyak") maksudnya banyak mengeluarkan harta untuk memusuhinya.


Page 19

7

أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ

ayahsabu an lam yarahu ahadun


Apakah dia menyangka bahwa tiada seorangpun yang melihatnya?

Tafsir al-Jalalain(Apakah dia menyangka bahwa) dirinya (tiada seorang pun yang melihatnya?) artinya melihat apa-apa yang telah dibelanjakannya itu, sehingga ada orang yang mengetahui berapa jumlah harta yang telah dibelanjakannya. Allahlah yang mengetahui berapa jumlah yang telah dibelanjakannya itu, dan jumlah sedemikian itu tidak berarti apa-apa di sisi-Nya, bahkan Dia kelak akan membalas perbuatannya yang buruk dan keji itu.


Page 20

8

أَلَمْ نَجْعَل لَّهُۥ عَيْنَيْنِ

alam naj'al lahu 'aynayni'


Bukankah Kami telah memberikan kepadanya dua buah mata,

Tafsir al-Jalalain(Bukankah Kami telah menjadikan) Istifham atau kata tanya di sini mengandung arti Taqrir (baginya dua buah mata,)


Page 21

9

وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ

walisaanan wasyafatayni


lidah dan dua buah bibir.

Tafsir al-Jalalain(lidah dan dua buah bibir?)


Page 22

10

وَهَدَيْنَٰهُ ٱلنَّجْدَيْنِ

wahadaynaahu alnnajdayni


Dan Kami telah menunjukkan kepadanya dua jalan,

Tafsir al-Jalalain(Dan Kami telah menunjukkan kepadanya dua jalan) maksudnya Kami telah menjelaskan kepadanya jalan kebaikan dan jalan keburukan.


Page 23

11

فَلَا ٱقْتَحَمَ ٱلْعَقَبَةَ

falaa iqtahama al'aqabata


Tetapi dia tiada menempuh jalan yang mendaki lagi sukar.

Tafsir al-Jalalain(Maka kenapa ia tidak) atau mengapa ia tidak (menempuh jalan yang sulit?)


Page 24

12

وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْعَقَبَةُ

wamaa adraaka maa al'aqabatu


Tahukah kamu apakah jalan yang mendaki lagi sukar itu?

Tafsir al-Jalalain(Tahukah kamu) maksudnya apakah kamu mengetahui (apakah jalan yang sulit) yang akan ditempuhnya itu? Ungkapan ini mengagungkan kedudukan jalan tersebut. Ayat ini merupakan Jumlah Mu'taridhah atau kalimat sisipan; kemudian dijelaskan oleh ayat berikutnya, yaitu:


Page 25

13

فَكُّ رَقَبَةٍ

akku raqabatin


(yaitu) melepaskan budak dari perbudakan,

Tafsir al-Jalalain(Melepaskan budak) dari perbudakan, yaitu dengan cara memerdekakannya.


Page 26

14

أَوْ إِطْعَٰمٌ فِى يَوْمٍ ذِى مَسْغَبَةٍ

aw ith'aamun fii yawmin dzii masghabatin


atau memberi makan pada hari kelaparan,

Tafsir al-Jalalain(Atau memberi makan pada hari kelaparan) yakni sewaktu terjadi bencana kelaparan.